《牽絲戲》Puppetoon
Creation Process Records in Public & Exhibition
Creation Process Records in Public & Exhibition
Storage on Google Drive:
https://drive.google.com/file/d/1QCBxMZsRZte18WjLVdz71lOXXENmaVPw/
Rebuild on YouTube: https://youtu.be/cOZNE2L2Pyw
https://drive.google.com/file/d/1QCBxMZsRZte18WjLVdz71lOXXENmaVPw/
Rebuild on YouTube: https://youtu.be/cOZNE2L2Pyw
00:00:26,835
--> 00:00:32,300
嘲笑誰恃美揚威
Laughing Whom Beauty Mighty.
2
00:00:32,565
--> 00:00:37,500
沒了心如何相配
Have no Heart, How You Match Me?
3
00:00:37,600
--> 00:00:43,100
盤鈴聲清脆 帷幕間燈火幽微
Ringing Voice so Clear, Shading Shimmer in the Veil.
4
00:00:43,100
--> 00:00:49,200
我和你 最天生一對
You and Me, Match Made in Day.
5
00:00:49,300
--> 00:00:54,900
沒了你才算原罪
Nothing Appeared in the Sin Said.
6
00:00:55,000
--> 00:00:59,800
沒了心才好相配
None Heart be Can Match you Maid.
7
00:01:00,000
--> 00:01:02,500
你襤褸我彩繪
You Shabby Lily Paint.
8
00:01:02,500
--> 00:01:05,600
並肩行過山與水
Alongside Walk through the Land.
9
00:01:05,600
--> 00:01:11,100
你憔悴 我替你明媚
You Peaky, I Enchant with Ted.
10
00:01:11,100
--> 00:01:16,700
是你吻開筆墨,染我眼角珠淚
It’s you Launching my Pen. Dyeing Canthus, my Tears.
11
00:01:16,700
--> 00:01:22,000
演離合相遇悲喜為誰
Perform Vicissitudes Encountered for Saint.
12
00:01:22,000
--> 00:01:27,800
他們迂回誤會,我卻只由你支配
They Circuited Distort, But you only Ruled by When.
13
00:01:27,800
--> 00:01:32,900
問世間哪有更完美
Ask Thee” Can be Perfect Like Mei?”
14
00:01:32,900
--> 00:01:38,600
蘭花指捻紅塵似水
Orchid on Fingers Like Waters Spray.
15
00:01:38,600
--> 00:01:44,200
三尺紅台 萬事入歌吹
Slobber Ink. All Things Sing in Brags.
16
00:01:44,200
--> 00:01:47,300
唱別久悲不成悲
See off You Depressed not Sad.
17
00:01:47,300
--> 00:01:50,200
十分紅處竟成灰
Extremely Reddish Turn in Gray.
18
00:01:50,200
--> 00:01:56,000
願誰記得誰,最好的年歲
Wish you Remember Me. The Best Years Delay.
19
00:02:18,600
--> 00:02:24,100
你一牽我舞如飛
You Lead me, Fly by My Hat.
20
00:02:24,100
--> 00:02:29,100
你一引我懂進退
You Steer Me, I Know Behave
21
00:02:29,100
--> 00:02:31,900
苦樂都跟隨
Joy or Distress
22
00:02:31,900
--> 00:02:34,800
舉手投足不違背
I Still Follow Never Break.
23
00:02:34,800
--> 00:02:40,100
將謙卑 溫柔成絕對
Humbly To be Praetorian.
24
00:02:40,100
--> 00:02:43,000
你錯我不肯對
I can’t Right You Mistake.
25
00:02:43,000
--> 00:02:45,800
你懵懂我蒙昧
You Confused I Unaware.
26
00:02:45,800
--> 00:02:51,600
心火怎甘心揚湯止沸
Could you Stop Soup Boiled so Scalded?
27
00:02:51,600
--> 00:02:54,300
你枯我不曾萎
Seared never be Faded.
28
00:02:54,300
--> 00:02:57,100
你倦我也不敢累
Wearied never be Tired.
29
00:02:57,100
--> 00:03:02,400
用什麼暖你一千歲
What Warming your Thousands Decades.
30
00:03:02,500
--> 00:03:08,000
風雪依稀秋白髮尾
Blizzard Dimly Blowing Mare's Tails.
31
00:03:08,000
--> 00:03:13,400
燈火葳蕤 揉皺你眼眉
Knead Creased Brows in Lanterns Myriad.
(Rhythm: Knead Creased Brows -- in Lan-terns Myriad.)
32
00:03:13,400
--> 00:03:16,400
假如你舍一滴淚
Can You Drop your Tears come Lads?
33
00:03:16,400
--> 00:03:19,400
假如老去我能陪
When You Elder Can be Made.
34
00:03:19,400
--> 00:03:21,400
煙波裡成灰
Fogs becoming Grey.
35
00:03:21,400
--> 00:03:24,700
也去得完美
Still Go on Intend.
36
00:03:24,700
--> 00:03:30,100
Blizzard Dimly Blowing Mare's Tails.
37
00:03:30,100
--> 00:03:35,800
Knead Creased Brows in Lanterns Myriad.
(Rhythm: Knead Creased Brows -- in Lan-terns Myriad.)
38
00:03:35,800
--> 00:03:39,000
Can You Drop your Tears come Lads?
39
00:03:39,000
--> 00:03:41,700
When You Elder Can be Made,
40
00:03:41,700
--> 00:03:43,700
Fogs becoming Grey.
41
00:03:43,700
--> 00:03:48,000
Still Go on Intend
Blogger Description:
SeaSaintWonder.blogspot.com/2017/07/CiEnWang045201707250939.html
English Lyricist:
CEO Chairman & Manager of Finance Marketing Law Department of Day Stream & Co.
Alias: 清曦, 他鷹, 他贏, Shine, 心
Alias: 清曦, 他鷹, 他贏, Shine, 心
= Cyon (Cy-N) Wang,
Chiefman of Day Stream & Co. & of which Engineering Research Invention Department
Chiefman of Day Stream & Co. & of which Engineering Research Invention Department
Secretary & Manager of Literacy Arts Department of Day Stream & Co.
Alias: 海恩, 賽西, 仙, 恩溪, 尚恩, 尚香, 文西, 尤希
Alias: 海恩, 賽西, 仙, 恩溪, 尚恩, 尚香, 文西, 尤希
= 汪錫恩 (birth~2014 July, name change),
Zion Wang (1998~name change~2017 cease to use on disadvantages)
Zion Wang (1998~name change~2017 cease to use on disadvantages)
Alias: ジオン, 吉翁, 賽亞, Tin, 錫安, Lion
Google Store ID: TW05011900159
Contact:
+886-911837725 (Mobile);
+886-977778740 (& Co. Net);
+886-3-2229995 (Fax);
+886-3-2229995 (Fax);
Literary & Business E-mails:
CiEnWang89@gmail.com (Writer & Manager)
SappheiroCean99@gmail.com (Literary & Editor)
DayStream.Co@gmail.com (Store Reception)
All Copyrights Evidences Reserved
Cashier:汪曦恩 Wang, Hsi-En
汪曦恩Wang, Hsi-En授權汪曦恩 SappheiroCean99@gmail.com文學商品販售憑證
Royalty Price:
My English Lyrics Cooperation Benefit Sharing Proportion with Original Music Copyrighters (Including Composers, Original Language Lyricists, Singers, Arrangements, and other affairs of Copyrighter Company) is 11% in NATO Area Chinese language new market(44% max for all writers, https://www.billboard.com/articles/news/8096590/copyright-royalty-board-crb-nmpa-spotify-apple-music-streaming-services, https://www.digitalmusicnews.com/2019/02/06/u-s-copyright-royalty-board-crb-war/) & only need 5% in others' Markets (15.1% max for all writers include OC & OA 10.1% http://www.goodsensemusic.com/2016/01/interview-where-is-money.html?spref=fb&fbclid=IwAR1O4y9c2-CLzI7kMg66dEttYCPxsl5zp-uxdD7ycinrxPqhKDCnkWXY1nI).
Wholesaler & Public Telecast Right Deposit Earnest Payment
& Benefit Sharing Ratio
Permanent Servitude Clearing Price:
Permanent Servitude with Writer Numbered to Buyer Price:
Legal Selling according to《Civil Law》818, 819.I, 821, 822, 823, &《Copyrights Law》Independent Works associated Articles.
(Translation Use Right out of Deposition 處分權 ruled by 819 is similar as Easement 地役權 & when enough literary "Value" to be Superficies 地上權 to be one of co-owners in Copyrights to increase Origin Music Added Value, Economic Life, Foreign Language Market & Benefit, or then Partition with Rational Sharing Ratio《Civil Law》 824
Bonus Sharing Data Custody Fee if Reserved:
Facebook, Google(including Chrome, Drive, Blogger, Gmail), Microsoft, Telecom(CHT), Cellphone(Sony or SamSung), WebMedia etc., mine manuscripts data and evidences preserved on servers, or transmission records holders, may share 0.01~0.33% of all (0.2-3% ratio of my part 5-11%) rewards according to efforts contribution and keeping press narration freedom by special backup & protection agreements keeping from natural or war disasters disclaimer, and illegal abuse and defamation.
Any Kind of Trade Receipt or Bank Record will be Preserved
My English Lyrics Combined with OST or MV Legal UsageVimeo: https://vimeo.com/308208595
YouTube: https://youtu.be/FVxHao4cbmg
Original SoundTrack Quote Rational Legal Usage
汪曦恩 English Lyrics Exhibition
with SoundTrack & Pictures Quote Rights according to
with SoundTrack & Pictures Quote Rights according to
Article 5.2, 5-3.1, 5-3.2 (7 years Auto Legal License System)
Articles 2(Translation Derivative Independent Work), 8(Respect Origin Rights), 13(Compulsory Licence by Words Writer)
and following TW《Copyrights Law》Article 3.I.(11)(translation as kind of derivative) , 6 (derivative as independent work) , 7(editor as independent work), 7-1(actors as independent work),
【Quote Rights】45(Evidence Reserved), 46(Instruction Usage), 47(Textbook Edit & Ratio Sharing), 52(Research Instruction Purpose), 62(Religion Usage), 63(Translation Rights), 64(Quote Method), 65(Ratio Sharing is not Infringement)
Law Advocate: 汪曦恩 Wang, Hsi-En
Associated Convention reference from
《Intelligent Property Office》 hyperlink:
Genuine SoundTrack Bought in Apple iTunes Store
Order ID: MNXN63S02Y
Purchased Receipt Document No.: 167300352860
Original SoundTrack, OST: 牽絲戲
Original Vocal: 銀臨、Aki阿杰
Original Composition, OC:銀臨
Original Chinese Lyrics, OA: Vagary
Original Publication Date: 20150202
OST Arrangement:灰原窮
OST Website: https://www.youtube.com/channel/UCVe0l-KuUkkU7N8zbzZjoHg
OST Website: https://www.youtube.com/channel/UCVe0l-KuUkkU7N8zbzZjoHg
Music Video, MV Website: https://youtu.be/C6YobfNjeqc
這些都是不難的單字,高中生水準的字彙量,
ReplyDelete我建國中學應屆畢業,
文學創作憑的是自身的文學素養與教育水準,不是靠背多單字。
背多單字還是比不上字典的字彙量多。
This comment has been removed by the author.
ReplyDeletethousands decades
ReplyDelete是我對數萬年的化石表達一種追念
還勝過千年的飛鏢
千年不用years
因為不押韻,decade是十年,呼應一下汪峰
都是用十年當單位,千還在,只是單位被我換作了十年