Sunday, November 25, 2018

汪曦恩文創078-1號:20181125_1447 (UTC+8) 中詞《一封信》;OST 澤野弘之《a letter》20100310

A Letter 一封信
Creation Process Records in Public & Exhibition
Facebook Script: 
facebook.com/27754.26342.24681.Wang.Hsi.En/posts/2216239971733726
Edit Lyrics on YouTube: https://youtu.be/IBdRJussz_I

All my friends have gone away 
宴席過後人潮散
I need myself to sing this song
只剩我唱一首歌
But you always passed away
而你總是匆匆過
That it seems to be okay
好似從前望子歸

All my wish and powers 
而我期待盼望
They would take me to the gate
總是見我倚門望
Should I really find my problem?
是否我已尋見真答?
Do I really want to know about?
是否我仍渴望知道寶?
I'm writing a letter for me
我仍寫信給我自個兒,
Is there anything I would say?
可曾能說還是那個誰?

I don't have to throw my life away
我等候你虛擲我生命回
Everything goes wrong
愛見心個荒 
To turn into the way of life
到轉進另一生命回
This could take so long to find the way
如此久遠等到尋見回

All those people cry in vain
那些民眾枉流淚
Now I see the light in pain
如今我見光明美
I can find the way of love
我能尋見愛相隨

You don't have to throw your life away
你莫等你生命虛擲毀
Everything goes wrong
愛見心個荒 
To turn into the way of life
到轉進另一生命毀
This could take so long to find the way
如此久遠等到尋見回

All those people cry in vain
那些民眾枉流淚
You can find the way of love
如今我見光明美
To turn into the way of life
如此久遠等到尋見回

All my friends have gone away 
宴席過後人潮散
I need myself to sing this song
只剩我唱一首歌
But you always passed away
而你總是匆匆過
That it seems to be okay
好似從前望子歸

All my wish and powers 
而我期待盼望
They would take me to the gate
總是見我倚門望
Should I really find my problem?
是否我已尋見真答?
Do I really want to know about?
是否我仍渴望知道寶?
I'm writing a letter for me
我仍寫信給我自個兒,
Is there anything I would say?
可曾能說還是那個誰?

Say good bye into the perfect sky
說重現那一完美天
But it's your love can be the real life line
但你的愛將是永遠生命線
Oh oh life line
喔我的生命線

「倚門望子」
用詞典籍出處
《代母作倚門望子賦》《全唐文/0892》和《粵西文載/01
 《戰國策.齊策六》:「女朝出而晚來,則吾倚門而望;女暮出而不還,則吾倚閭而望。」形容父母或親長殷切的盼望子女歸來。
 《幼學瓊林》:「慈母望子,倚門倚閭;遊子思親,陟岵陟屺。」也作「倚閭之望」。

「過客歸」是長遠出門在外者回家像過客一般的說法,
還有提醒天地之廣大、愛惜光陰之明訓

唐.李白〈春夜宴從弟桃園序〉:「夫天地者,萬物之逆旅。光陰者,百代之過客。」

「Of the Sky and the Earth, Strengthen Army of the Universe,
    Of the Time 
Reserved, Hundreds Generations Sojourners.」
 translated by Cyon Wang
sojourner: Psalms 39:12, 1 Chronicles 29:15

Blogger Description: SeaSaintSonder.blogspot.com/2018/11/CyonWang078-1201811251447utc8-letter_25.html
Chinese Lyricist: 

            = Wang, HSi-En (Wade-Giles system),
                          Ci-En (Cywen Romanizaiton)
                          Syi-En (Yale Romanization)
            SCean (Sea-N) Wang,
           = 汪錫恩 (birth~2014 July, name change), 
               Zion Wang (1998~name change~2017 cease to use on disadvantages)
               Alias: ジオン吉翁賽亞, Tin, 錫安, Lion 
& only my minor children Jushua & Elim as employees to be actors from past until now to extend my copyrights periods hired by my self own solo home office 《天水洋行 Day Stream & Co.registered on
Google Store ID: TW05011900159
Contact: 
+886-911837725 (Mobile);
+886-977778740 (& Co. Net);
+886-3-2229995 (Fax);
Literary & Business E-mails:
CiEnWang89@gmail.com (Editor & Manager)
SappheiroCean99@gmail.com (Literary)
DayStream.Co@gmail.com (Store Reception)

All Copyrights Evidences Reserved

Royalty Price:
My Chinese Lyrics Cooperation Benefit Sharing Proportion with Original Music Copyrighters (Including Composers, Original Language Lyricists, Singers, Arrangements, and other affairs of Copyrighter Company) is 11% in NATO Area 
Chinese language new market (44% max for all writers,  https://www.billboard.com/articles/news/8096590/copyright-royalty-board-crb-nmpa-spotify-apple-music-streaming-serviceshttps://www.digitalmusicnews.com/2019/02/06/u-s-copyright-royalty-board-crb-war/) & only need  5% in others' Markets (15.1% max for all writers include OC & OA 10.1% http://www.goodsensemusic.com/2016/01/interview-where-is-money.html?spref=fb&fbclid=IwAR1O4y9c2-CLzI7kMg66dEttYCPxsl5zp-uxdD7ycinrxPqhKDCnkWXY1nI). 

Wholesaler Deposit Earnest Payment & Benefit Sharing Ratio 
JPY 395,800 + 5% Chinese Market Revenue
https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_s-xclick&hosted_button_id=FWKY3828GBUMA 


Legal Selling according toCivil Law818, 819.I, 821, 822, 823,  &Copyrights LawIndependent Works associated Articles.


(Translation Use Right out of  Deposition 處分權 ruled by 819 is similar as Easement 地役權 & when enough literary "Value" to be Superficies 地上權 to be one of co-owners in Copyrights to increase Origin Music Added Value, Economic Life, Foreign Language Market & Benefit, or then Partition with Rational Sharing Ratio Civil Law 824

Bonus Sharing Data Custody Fee if Reserved:
Facebook, Google(including Chrome, Drive, Blogger, Gmail), Microsoft, Telecom(APTG or FET), Cellphone(Sony), WebMedia etc., mine manuscripts data and evidences preserved on servers, or transmission records holders, may share 0.01~0.33% of all (0.2-3% ratio of my part 5-11%) rewards according to efforts contribution and keeping press narration freedom by special backup & protection agreements keeping from natural or war disasters disclaimer, and illegal abuse and defamation.

Any Kind of Trade Receipt or Bank Record will be Preserved



My Chinese Lyrics Combined with OST or MV Legal Usage

Original SoundTrack Quote Rational Legal Usage

Genuine SoundTrack Bought in Apple iTunes Store 
https://music.apple.com/tw/album/a-letter-feat-aimer/1439298663?i=1439298799
SoundTrack Buyer:  CienWang89@gmail.com
Order ID:MNXGN37LTF
Purchased Receipt Document No.:135272259827

Original SoundTrack, OST: A Letter
Original Album: UnChild
Original Composer  & Arranger, OC & AR: Hiroyuki Sawano
Original Japanese Lyricist, OA: mpi 
Performer: SawanoHiroyuki[nZk]
Original Vocal: Aimer
Original Publication Date: 20100310
Copyrights: Sony Music Entertainment (Japan) Inc.
Music Video, MV Website: https://youtu.be/QCsvDY-MxN0

汪曦恩 Chinese/English Lyrics Exhibition
with SoundTrack & Pictures Quote Rights according to
Article 5.2, 5-3.1, 5-3.2  (7 years Auto Legal License System)
Articles 2(Translation Derivative Independent Work), 8(Respect Origin Rights), 13(Compulsory Licence by Words Writer)
and following TWCopyrights LawArticle 3.I.(11)(translation as kind of derivative) , 6 (derivative as independent work) , 7(editor as independent work), 7-1(actors as independent work),
Quote Rights45(Evidence Reserved), 46(Instruction Usage), 47(Textbook Edit & Ratio Sharing), 52(Research Instruction Purpose), 62(Religion Usage), 63(Translation Rights), 64(Quote Method), 65(Ratio Sharing is not Infringement)
Law Advocate: 汪曦恩 Wang, Hsi-En

Associated Convention reference from
Intelligent Property Office hyperlink:


防止複製